Layanan Terjemahan Ilmu Pengetahuan

Istilah ilmu kehidupan mengacu pada perusahaan yang bekerja di berbagai bidang di bidang bioteknologi dan perangkat bio-medis, farmasi, nutraceuticals dan cosmeceuticals. Bidang lain seperti pengolahan makanan juga dapat dianggap sebagai ilmu kehidupan. Istilah ini mencakup organisasi dan lembaga yang mengabdikan sebagian besar upaya mereka untuk berbagai tahap penelitian, pengembangan, transfer teknologi dan komersialisasi perangkat dan produk sains kehidupan.

Ilmu kehidupan pada dasarnya bersifat global, karena produk dan layanan mereka memiliki kesesuaian mulai untuk orang-orang di seluruh dunia. Sebagai contoh, jika sebuah perusahaan meluncurkan obat baru atau alat medis untuk mengobati penyakit serius seperti kanker, diabetes, stroke, serangan jantung atau demensia, perusahaan farmasi harus mengujinya pada pasien untuk memahami efek dan sisi medis efek. Uji coba ini dijalankan oleh organisasi penelitian dan uji klinis dapat dilakukan di banyak negara yang berbeda.

Oleh karena itu, sangat sedikit perusahaan ilmu kehidupan yang beroperasi secara lokal. Faktor-faktor seperti skala ekonomi dalam pembuatan, biaya komponen bagian dan penelitian dan pengembangan berarti bahwa sebagian besar produsen perangkat medis atau produsen farmasi akan meneliti, memproduksi dan memasarkan produk mereka ke pasar global. Sebagai hasil dari pertumbuhan dan globalisasi ini, sebagian besar perusahaan ilmu kehidupan utama menghasilkan bagian signifikan dari pendapatan mereka dari pasar luar negeri.

Oleh karena itu, seperti halnya bisnis internasional, perusahaan diharuskan untuk berkomunikasi dan membuat produk dan studi penelitian mereka tersedia dalam bahasa lokal di setiap wilayah. Perusahaan-perusahaan farmasi dan penelitian sedang mencari pendekatan yang lebih efisien untuk validasi linguistik dan layanan terjemahan uji klinis untuk membuat dokumen studi relevan secara budaya dan dapat diterima oleh populasi.

Penerjemahan tidak pernah menjadi kegiatan bisnis inti bagi perusahaan-perusahaan ilmu hayati ini dan sehingga setiap perusahaan memperluas jaringan globalnya, mereka beralih ke layanan terjemahan ilmu hayati untuk memastikan mereka tidak pernah melewatkan kesempatan.

Artikel Ilmiah dan Layanan Terjemahan Laporan Lab

Sebagai ilmu kehidupan menyeberang dengan bidang medis ada banyak bidang studi dalam bidang ini yang akan membutuhkan layanan terjemahan ketika bekerja dalam kerangka kerja global.

Dalam ragam bidang studi yang luas ini, layanan terjemahan untuk ilmu kehidupan cenderung masuk ke dalam beberapa kategori utama. Layanan penelitian dan pengembangan adalah salah satu layanan terjemahan paling populer yang digunakan, termasuk paten, laporan laboratorium, dan artikel ilmiah. Dokumentasi peraturan adalah kategori kunci lain dari pekerjaan, termasuk label dan kemasan, instruksi untuk menggunakan dokumen, pernyataan kesesuaian dan formulir laporan kejadian buruk.

Bidang terjemahan utama lainnya adalah penelitian klinis, termasuk perjanjian uji coba klinis, brosur penyelidik, manual operasi dan rekrutmen pasien dan materi pelaporan. Tentu saja, manufaktur ilmu kehidupan adalah bisnis yang signifikan, dan dengan demikian berbagi data, penyimpangan dokumentasi produk, dan laporan validasi semuanya memerlukan terjemahan melalui proses distribusi global.

Akhirnya, semua produk sains kehidupan perlu didukung dengan berbagai materi penjualan dan pemasaran, yang juga perlu diterjemahkan. Situs web, brosur, manual pelatihan, materi promosi, dan dokumentasi pendidikan pasien semuanya diperlukan dalam bahasa lokal untuk memfasilitasi promosi dan distribusi.

Layanan Terjemahan Life Science Profesional

Seperti halnya terjemahan medis, layanan terjemahan sains kehidupan memerlukan keahlian khusus untuk memastikan keakuratan informasi. Dalam bidang ini ada persyaratan bahasa peraturan internasional untuk dokumen uji coba farmasi dan klinis. Karena itu, penting bagi penutur asli untuk mengerjakan terjemahan ilmu kehidupan. Demikian pula, penerjemah harus memiliki pengetahuan yang baik tentang terminologi ilmu kehidupan dan latar belakang di bidang medis atau farmasi. Pemahaman budaya juga memainkan peran di sini, tetapi lebih sedikit daripada di beberapa bidang terjemahan lainnya. Adalah lebih penting bahwa penerjemah memahami terminologi teknis yang digunakan.

Dalam bidang ilmu kehidupan yang berkembang, sangat penting bahwa perusahaan farmasi dan medis mewakili diri mereka sendiri, produk mereka dan pekerjaan mereka dengan cara yang paling profesional dan akurat. Pertimbangan lain tentu saja, kualitas dan keaslian. Atribut-atribut ini harus menopang setiap perusahaan terjemahan yang baik. Profesionalisme adalah salah satu atribut paling penting untuk terjemahan ilmu kehidupan, terutama karena bidang ini membutuhkan nada otoritas dan keahlian.

Dengan terjemahan ilmu kehidupan, tingkat keahlian dan terminologi teknis yang tinggi akan memastikan hasil terjemahan terbaik. Selalu bernilai menginvestasikan waktu dan energi dalam mencari layanan terjemahan terbaik yang tersedia. Bisnis dan reputasi Anda tidak layak dipertaruhkan dengan memilih penyedia berkualitas rendah secara sembrono.

Butuh bantuan? Chat dengan CS