Layanan Terjemahan Website

Dewasa ini ada banyak penerjemah dan aplikasi situs web instan di seluruh internet, menawarkan bisnis godaan hasil terjemahan gratis dan langsung. Cobalah beberapa dan Anda akan menemukan bahwa nuansa dan konteks budaya bukanlah pakaian yang kuat dan Anda mungkin ditinggalkan dengan situs web yang terbaik tanpa keaslian, dan pada suara terburuk seolah-olah ditulis oleh robot.

Ada dua jenis layanan web: yang pertama adalah terjemahan situs web dan yang lainnya adalah pelokalan situs web. Jadi apa bedanya?

Terjemahan situs web cenderung berfokus secara eksklusif pada bahasa, mereka secara harfiah menerjemahkan situs web Anda dari satu bahasa ke bahasa lain. Pelokalan situs web adalah proses membuat situs web Anda menarik bagi pengguna lokal.

Pelokalan Web melibatkan semua aspek untuk menjangkau “pasar lokal” dan memberi situs web Anda tampilan dan nuansa yang benar-benar sesuai dengan target pasar. Proses pelokalan lebih dari sekadar bahasa itu sendiri: semua aspek situs web harus disesuaikan agar sesuai dengan pengaturan lokal yang baru. Ini bahkan mungkin termasuk mengubah warna, gambar, dan teks yang sensitif secara budaya atau tidak pantas di pasar tertentu.

Untuk mengilustrasikan perbedaannya, mari bayangkan Anda adalah pengecer sepatu yang berbasis di Amerika Serikat dan Anda ingin situs web Anda diterjemahkan untuk pasar daratan Cina. Sekarang terjemahan situs web akan dengan mudah mengubah semua salinan situs web Anda menjadi bahasa Mandarin tradisional atau disederhanakan. Ini akan menampilkan semua produk yang sama dengan situs web AS Anda, warna dan tata letak gambar yang sama. Hanya bahasa yang berubah.

Sekarang katakanlah Anda ingin menargetkan Shanghai dengan sepatu Anda. Pelokalan situs web akan mempertimbangkan tren dan minat terbaru dari target pasar Anda dan menyesuaikan konten web Anda agar lebih menarik bagi audiens Shanghai Anda.

Warna situs web Anda mungkin perlu diubah, gaya sepatu tertentu mungkin perlu dihapus, dan gambar Anda mungkin perlu diubah untuk menunjukkan pasar Anda terlibat dengan produk. Mata uang perlu diubah dan pesan sambutan mungkin perlu disesuaikan untuk mencerminkan kebiasaan setempat. Hal-hal seperti format tanggal dapat berubah dan hari libur umum dan terminologi lokal mungkin juga perlu disesuaikan.

Pertimbangkan juga bahwa beberapa bahasa Asia menerjemahkan lebih banyak teks daripada padanan bahasa Inggrisnya, sehingga tata letak web Anda mungkin perlu diubah untuk menyesuaikan teks baru.

Asia telah mengalami lebih dari 500% lebih banyak pengguna internet dalam dekade terakhir, dengan Cina memimpin. Bahasa yang paling populer adalah Mandarin diikuti oleh Spanyol dan Inggris. Bagi sebagian besar perusahaan, pasar negara berkembang ini merupakan peluang kuat untuk menumbuhkan kegiatan dan mendapatkan paparan yang sangat dibutuhkan. Globalisasi adalah semua tentang peluang baru untuk perusahaan besar dan kecil. Situs web harus dilokalkan untuk menjangkau audiens dan pasar target Anda.

Penawaran Layanan Terjemahan Web

Proyek penerjemahan dan pelokalan dapat terjadi di berbagai platform, bahasa pemrograman, dan minat. Layanan terjemahan situs web dapat melokalkan semua jenis situs web. Sebagian besar penyedia layanan terjemahan situs web dapat bekerja dengan jenis bahasa yang lebih luas, termasuk HTML biasa, XHTML, SGML, XML, PHP, ASP, Flash, dan Javascript, untuk beberapa nama. Platform CMS standar juga didukung, termasuk Joomla, Drupal, WordPress, dan Magento.

Layanan Terjemahan Situs Web Profesional

Dengan terjemahan atau pelokalan situs web, fleksibilitas adalah suatu keharusan, karena memungkinkan Anda untuk membuat perubahan kecil pada situs Anda di masa depan, tanpa harus menerjemahkan seluruh bagian atau halaman dari awal lagi. Ini sangat akurat dan efisien. Menerjemahkan revisi dan pembaruan masuk akal secara bisnis karena menghemat biaya.

Penting untuk bekerja dengan penerjemah profesional yang aktif dalam komunitas pelokalan dan yang memiliki pengetahuan, pengalaman, dan pemahaman yang luas tentang jenis masalah yang dihadapi dalam proses.

Selalu pastikan untuk memilih perusahaan yang dapat menangkap keaslian dokumentasi asli Anda. Nada terjemahan harus selalu sesuai dengan maksud penulis aslinya. Apakah penerjemah mengerti terjemahan dialek yang diperlukan untuk audiens Anda?

Harus selalu ada kontrol kualitas yang diperhitungkan dalam layanan terjemahan apa pun yang ditawarkan kepada Anda. Apakah layanan terjemahan memberi Anda kerahasiaan absolut? Pastikan mereka melakukannya, dari awal hingga akhir proses. Apakah akurasi nilai layanan? Ini adalah yang mudah untuk dilewatkan dan biasanya diabaikan oleh perusahaan yang menawarkan layanan turnaround yang murah dan cepat.

Butuh bantuan? Chat dengan CS